Rut Puck Olsson kom från Järvsö till Älvdalen 1953. Puck erhöll en tjänst som speciallärare för elever i årskurs 2-6. Puck fick information om att alla elever kunde tala svenska, men hon fick inte veta att de ogärna gjorde det. Puck var knepig. På sina frågor ville hon ha två svar, ett på svenska och ett på älvdalska. Det ställde eleverna villigt upp på.
1955 gifte Puck sig med en älvdaling. Hennes svärfar talade alltid älvdalska med henne och Puck fann att kontakten med äldre människor förenklades när hon började tala älvdalska med dem.
Puck hade länge burit på en idé att skriva en bok på älvdalska för barn. Idéen förverkligades och på Hembygdsdagen 1987 släpptes hennes bok Mumunes Masse till försäljning. Det blev strykande åtgång. Del två, Mier um Mumunes Masse, kom ut samma år.
Grannsocknarna hörde av sig och ville få översätta Mumunes Masse till sina dialekter. Kunskapen om dessa böcker spred sig och många runt om i Sverige ville få översätta den till sina dialekter. Inför det måste Puck göra en översättning till svenska. Det var endast i Mora som man kunde översätta boken direkt från älvdalskan.
Mumunes Masse har översatts till närmare femtio dialekter i Sverige, från Kivik i söder till Överkalix i norr. Ett 20-tal av dem är dalavarianter.
Källa: http://www.nordiska.uu.se/arkiv/konferenser/alvdalska/konferensrapport.htm